Übersetzungsbüro
Deutsch
Translation Company
English

Megbízóink, partnereink - rólunk


Halász Judit

Magyarország

Kedves Balázs!

Csak annyit szeretnék mondani, hogy a lektorálás profi lett.

Köszönöm.
Halász Judit


Barabás Dalma

Magyarország

Kedves Balázs,

Már készen is az anyag? Szuper, de nem volt ennyire sürgős!:)
Nagyon köszönjük, részünkről megfelelő. Rendben találtuk.
Jöhet a számla!

Barabás Dalma


Dr. Karabélyos Csaba

Magyarország

Tisztelt Harcz Balázs Úr!

Cégünk nevében én is kívánok minden szépet és jót az elkövetkezendő ünnepekre és a 2005-ös évre.

Fordítások tekintetében - mivel minden tekintetben elégedettek vagyunk - úgy gondolom, hogy jövőre is fogunk együttműködni.  

Üdvözlettel
Dr. Karabélyos Csaba


Varga Ferenc

Magyarország

Balázs,  

Köszönöm a fordítást, a gyorsaságukkal ismét sokat segítettek.  
Üdvözlettel, 

Varga Ferenc 
Értékesítési vezető


Eszter

Magyarország

Kedves Balázs!

Ilyen udvarias megbízóm még sosem volt! Én köszönöm.

Üdv,
Eszter


Gáspár György

Magyarország

Tisztelt Harcz Úr!

Köszönöm a kiváló gyors munkát, kérem a számlát a DBR-re!

Köszönettel
Gáspár György


Hollósi Roberta

Magyarország

Kedves Balázs!

Utólagos elnézését kérve megírom, hogy a mai napon megtörténik az utalás.
Köszönöm a türelmüket és a pontos, szép munkát!

Üdvözlettel:
Hollósi Roberta


Megbízónk project managere

Magyarországi megbízó

Szia Balázs,

 

Minden anyag megérkezett és az ügyfél is elégedett volt, köszönjük a gyors munkát. A számla megérkezése után a kollégám intézi az utalást.

 

Kellemes hétvégét!

 

Üdv, Andi


Lilly

Lilly Hungary, Magyarország

Köszönöm a gyors és pontos munkát.  

Judit
Lilly Hungary


Pataki Sándor

Gödöllői Ipari Park Rt., Magyarország

Tisztelt Harcz Balázs úr! 

Most jutottam el oda, hogy ellenőrizni tudtam a délre leszállított  
fordítást. 
A minőség kifogástalan, a vállalt szállítási határidő betartva,  
egyszóval elégedett vagyok. 

Köszönettel: 
Pataki Sándor 
GIP Rt.


Dinya Mónika, a megbízó project managere

Orvosi cég, Magyarország

Kedves Balázs,

köszönjük a gyors és tökéletes fordítást, várjuk a számlát a megbeszéltek
szerint.

Üdvözlettel

Dinya Mónika


Halász Judit

Magyarország

Kedves Balázs!

Köszönöm. Nem szoktam hozzá ehhez a bánásmódhoz. Ehhez külön gratulálok. Én is így bánok ügyfeleimmel, de ez nagyon ritka.

Halász Judit


Project manager

Magyarország

Kedves Balázs! 

 

Nagyon szépen köszönjük a gyors munkát! Nagyon elégedettek vagyunk!

Köszönjük még egyszer, biztosan, hogy keresni fogom még fordításokkal kapcsolatban, nem vártuk, hogy ilyen gyorsan készen lesz. 

 

Üdvözlettel:

Rácz Dóra  


Tibor (megbízó)

Magyarország

Kedves Balázs!

A fordításokat megkaptam, a lektorálás folyamatban van. Köszönöm az eddigi munkát, a számlát várom. Bizonyára beszélünk még, a készséges munkavállalásod elég ritka a piacon! Nekem mostanában lesz még gondom idegen nyelvű szövegekkel.

Üdvözöl:
Tibor


Kecskés Balázs, fordító

Magyarország

Kedves Balázs!

Köszönöm a pénzt, az első három már megérkezett, várom a negyediket
is. Nagyon hálás vagyok azért, hogy mindig pontosan fizetsz, az
ilyesmi sajnos nem gyakori.

Szia:

KB


Kozik Dávid

Magyarország

Kedves Balázs!

Nagyon köszönjük a fordításokat, hűen tükrözik az eredeti szöveget!
Nagyon köszönöm a segítséget!
Üdvözlettel,
Kozik Dávid


Lőrincze Tamás

Magyarország

Kedves Balázs!  

Köszönjük szépen a fordítást, nagyon meg voltunk elégedve a minőségével. 

Üdvözlettel:  
Lőrincze Tamás


Kozik Dávid

Magyarország

Kedves Balázs!

Nagyon köszönjük a fordításokat, hűen tükrözik az eredeti szöveget!
Nagyon köszönöm a segítséget!

Üdvözlettel,
Kozik Dávid


Megbízóink - rólunk

Varga Ferenc

Magyarország

Balázs,  

Köszönöm a fordítást, a gyorsaságukkal ismét sokat segítettek.  
Üdvözlettel, 

Varga Ferenc 
Értékesítési vezető

 

További vélemények >>

Partnereink
  • Természetfotók
  • Virtuális séta készítése
Fordítóirodánk hírei

 

2003. 10.15. Cégünk az elmúlt hónap során átfogó adatbázis-frissítést végzett. Ennek köszönhetően az általunk kínált számos nyelvre az eddigieknél még rövidebb határidővel és még megbízhatóbb, kiszámíthatóbb módon tudunk fordítani.

2013.12.31. Ezúton kívánunk minden rendszeres és alkalmankénti megbízónknak, fordítónknak és lektorunknak boldog, sikerekben gazdag, egészséges 2014-es esztendőt, melyben remélhetőleg ismét rendszeresen együtt tudunk majd működni.

Cityscapes_1071.jpg