What we translate / Marketing Translation
Marketing Translation
Harcz & Partner Ltd. offers high-quality, native marketing translation services in a wide range of languages, including all European languages, as well as several Asian, African and native Indian tongues. Our well-established, professional translators will rely on their vast experience, language knowledge and cultural awareness to not only translate your text into their respective mother tongues but localize it in a way that the final product is easy-flowing and comprehensible to readers that do not speak English.
We also translate marketing-related documents from several languages into British and American English, through native speakers of English.
Our marketing translators hold one or more university degrees, and many of them hold a degree in economics, commerce or foreign trade. Their specialties give them the leverage over translators who are merely good at languages.
The rates we charge for marketing translation reflect the effort and educational background, as well as the translation experience required to translate such texts into the given language, but are considerably more favorable than what most mainstream British, Canadian and American translation agencies would charge for the same. Our rates include editing and proofreading as well, these being pivotal and inevitable stages in the translation process. You can read more concerning our pricing in the Rates section of this website.
In addition to marketing translation, Harcz & Partner Ltd. provides tailor-made translation solutions in several other fields as well. These include website translation (localization), telecommunications, law, finance, commerce, economy, medicine, pharmacology, medical equipment, software, journalism and other publications, as well as books.
In the course of the translation process, our linguists make use of various translation memory software (for instance Trados or Wordfast Pro), which aid human translation through their translation memories, and thus ensure terminological consistency even across projects from the same client. The use of such memory tools allow us to charge significantly less for repetitions and partial (fuzzy) matches. It is important to observe that translation memory software merely aid human translation, and do not replace it. They should not be confused with machine translation, which produces raw material at its best, and will never supersede human translation in our view.
Harcz & Partner Ltd. is looking forward to being contacted with your next translation project inquiry. We’ll do our best to quote a favorable rate to meet your budget, and to deliver top-notch translations in full conformity with your instructions and requirements.